motoRsiklet degil motosiklet
Reklamlar
-
03 Ağustos 2010, 19:55
#41
Motorsiklet kardeşim.... Motosiklet neymiş.... İsteyen istediğini desin... aradaki r harfinimi çok görüyorsunuz...
Herkesin dili döndüğünce bişeyler diyor...
Sakıncası ne?.... Racona mı ters?.... Bu kadar kasmaya gerek yok....
Dishy yaz.... Onun açtığı konularda vardı ; bu tartışmalar yapılmıştı.... Hatta onlarca kez tartıştık...
Şahsen benim için hiç br sakıncası yok... İsteyen istediğini desin....
T Ü R K İ Y E. . . .T Ü R K L E R İ N D İ R
N E ... M U T L U... T Ü R K Ü M... D İ Y E N E
Reklamlar
-
03 Ağustos 2010, 20:53
#42
nolmuş ki atla deve değil ki ikiside aynı akabininde türkçe yazılıyor yabancı değil kasma kendini bukadar..
kişisel neyimiz varki iletimiz olsun...
-
03 Ağustos 2010, 21:28
#43
viyana adlı üyeden alıntı
türkce bilen her türk ne dedigimi gayet net anlamistir. türkce konusmak türkce biliyor olmak anlamina gelmez. isterseniz apaci olun banane.
'' viyana '' Kişiler medeni ölçüler dahilinde yorum yapmaktadır.
Yapılan yorumlar farklı görüş ve fikirleri ihtiva eder. Bu gayet normaldir..
Burada normal olmayan ise; konu başlığını açan ve güzel Türkçe'den dem vuran
birisinin diğer üyeleri '' apaçi '' benzetmesi ile eşdeğer tutması hoş olmadı..
İlk yazımda'da değindiğim üzere bu alete;
motorsiklet
motosiklet
motor
mötor
motör
motur
mutor
denebilir.. Bu kültür mozaiğimizden ve yöresel lehçelerden kaynaklanmaktadır.
Senin ve sonrasında ''Coq '' adlı üyenin yazdıklarına katılmak
mümkün değildir.. Kesinlikle katılmıyorum....
Bu tarz (apaçi )yorumlar; kişinin kendini elit ve üst tabakadan görüp diğerlerini
hakir görmesi ile aynı anlamı taşır.. Ülkemizde tepki verdiğimiz bir
kişiye '' domuz , yahudi, ayı '' demek!.. nasılki küfür manası taşırsa
apaçi yorumuda hakaret niteliğindedir..
Türki Cumhuriyeti ülkelerine baktığımızda; aynı dili konuştuğumuzu ,
denilenleri ve yazılanları anladığımızı fakat bizim kullandığımız Türkçe
ile birebir uyuşmadığını ve örtüşmediğini göreceksiniz..
Globalleşme sonucu, zaman dilimi içinde , her ülkenin dil yapısı değişiklikler
göstermektedir..
İngilizce , Almanca veya diğer ülke dilleri için'de bu durum aynıdır..
Prof. Oktay Sinanoğlu hocamızın dediği gibi dilimize sahip çıkalım, düzgün
türkçe kullanalım, fakat teferruatlarla insanları boğmayalım..
[B][COLOR="Purple"] Ne insanlar gördüm üzerinde elbise yok..[/COLOR][/B][B][COLOR="RoyalBlue"][COLOR="Blue"]Ne elbiseler gördüm içinde insan yok[/COLOR]..[/COLOR][/B]
-
03 Ağustos 2010, 21:32
#44
Şeyh Şamil adlı üyeden alıntı
'' viyana '' Kişiler medeni ölçüler dahilinde yorum yapmaktadır.
Yapılan yorumlar farklı görüş ve fikirleri ihtiva eder. Bu gayet normaldir..
Burada normal olmayan ise; konu başlığını açan ve güzel Türkçe'den dem vuran
birisinin diğer üyeleri '' apaçi '' benzetmesi ile eşdeğer tutması hoş olmadı..
İlk yazımda'da değindiğim üzere bu alete;
motorsiklet
motosiklet
motor
mötor
motör
motur
mutor
denebilir.. Bu kültür mozaiğimizden ve yöresel lehçelerden kaynaklanmaktadır.
Senin ve sonrasında ''Coq '' adlı üyenin yazdıklarına katılmak
mümkün değildir.. Kesinlikle katılmıyorum....
Bu tarz (apaçi )yorumlar; kişinin kendini elit ve üst tabakadan görüp diğerlerini
hakir görmesi ile aynı anlamı taşır.. Ülkemizde tepki verdiğimiz bir
kişiye '' domuz , yahudi, ayı '' demek!.. nasılki küfür manası taşırsa
apaçi yorumuda hakaret niteliğindedir..
Türki Cumhuriyeti ülkelerine baktığımızda; aynı dili konuştuğumuzu ,
denilenleri ve yazılanları anladığımızı fakat bizim kullandığımız Türkçe
ile birebir uyuşmadığını ve örtüşmediğini göreceksiniz..
Globalleşme sonucu, zaman dilimi içinde , her ülkenin dil yapısı değişiklikler
göstermektedir..
İngilizce , Almanca veya diğer ülke dilleri için'de bu durum aynıdır..
Prof. Oktay Sinanoğlu hocamızın dediği gibi dilimize sahip çıkalım, düzgün
türkçe kullanalım, fakat teferruatlarla insanları boğmayalım..
çok doğru yazdın tebrik ederim...
sanırım bu yazıları yazan ve onaylayan kişiler elit tabakadan
kişisel neyimiz varki iletimiz olsun...
-
06 Ağustos 2010, 03:04
#45
Bende burda moturbisiklet duydum hoşuma gitti Benim moturbisikletim var
-
06 Ağustos 2010, 10:11
#46
İlk mesajdan son mesaja kadar okudum, benim asıl anlam veremediğim motorsiklet değil motosiklet diyen kişinin apaçi (aphaci) demesinin çok ters olması. Apaçi dediğiniz Kızılderili kabilesi ve çok saygın bir kabile olarak bilinir ve hep saygı gösterilmiştir. Neden "GÜZEL" Türkçemizde, apaçi negatif kullanılmaktadır onu anlamış değilim açıkçası. Yazık...
Motorsiklet, ve/veya motosiklet.. ben genelde konuşurken motosiklet olarak söylerken yazarken motor veya moto diye bugüne kadar dikkat etmemiştim. Bugünden sonra dikkat ederim.. ama bu konu fuzuli ile fuzulî arasında ki farktan daha önemli değil sanmıyorum
-
bu forumda çok yarı-cahil insan var. bunu aşağılamak için söylemiyorum, ya da kendimi yüceltmek için... bunu söyleme nedenim ilber ortaylı'nın dediği gibi yarı-cahil insanların ahmak olması. yani bilmediği yetmiyormuş gibi onu doğruymuş gibi empoze etmeye çalışması. yarı-cahillik budur işte. neyse.
motosiklet ingilizce'den değil, çoğu kelimeler de olduğu gibi fransızca'dan geçmiş bir kelimedir. o nedenle bizim dilimizde bu "motosiklet" olarak kullanılır". "ingilizcesi motorcycle neden bizde r harfi yok" demek zırcahilliktir. neden mi? öncelikle zaten fransızca'dan geçtiğini söyledim. ikincisi ise, diller birbirleriyle etkileşim halindedir -burada milliyetçilik yapmaya gerek yok- ama şunu unutmamak gerekir; bir dil diğerinden kelime alıyorsa illa aynı anlamda kullanmaz. hatta aynı şekilde de kullanmaz, kullanmak zorunda değildir. örneğin mekteb arapça'da yazı demektir biz onu eğitim görülen yer olarak-okul olarak kullanırız ki bu kelime de fransızca " l'école " kelimesinden gelir. çok fazla karşılaştığım başka bir yanlış; entelektüel kelimesi. tıpkı "motorsiklet"in arkasında yatan "ingilizce'de iki l ile biz de niye tek l" mantığı bunda da var. kardeşim, hayır madem bilmiyorsun cahillini gösterme bari. bu kelime de fransızcadan geçmiştir ve tek l ile yazılır. ne demek istediğim anlaşılmıştır. eğer ki bir dil başka bir dilden kelime alıyorsa, ve şeklini şemalini değiştirip farklı anlamlarda kullanıyorsa o kelime artık ne arapçadır ne fransızca. siz arap birine mektup derseniz o "yazılan" olarak algılar. mektup onlarda risale'dir. yani biz bu kelimeyi "motosiklet" olarak kullanırız ve bu kelime türkçe'dir.
başka değinmek istediğim nokta "ne demek istediği anlaşılıyorcular". evet, "Né dhéMéqh ishtédhiğim aNLaşıLıyh0r" değil mi? insanların ne dediği anlaşılıyor diye, dile tecavüz etme hakkını vermemiz mi gerekiyor yani? o zaman bırakalım, dil kurallarını bir tarafa.
hayır, ben de arkadaşlarım arasında "motur, mokor" derim. ama iş yazıya gelince ve sanal bir ortamda; kişilerin birbirine yabancı olduğu bir yerde ciddiyeti sağlamak için "hajılar mokor alacağım ne öneriosns" gibi embesillik de yapmam yani. işin ilginç yanı sitenin adı "MOTOSİKLET.com" iken nasıl motorsiklet deniliyor, anlamış değilim.
-
motor hadi ağız alışkanlığı , mekanik özelliğide var. ama MotoRsiklet dil bilgisi eksikliği
-
Motorcycle'ın Türkçe'ye neden motosiklet diye çevrildiğini merak etmişimdir. Ama Türkçe'ye böyle yerleştiyse onu kullanacağız
---------- Mesajlar birleştirildi - 15:24 ---------- bir önceki mesaj zamanı 15:22 ----------
Cahilmişim ben de özür dilerim üstatlardan, öğrenmiş olduk
Reklamlar
Konu içerisindeki kullanıcılar
Şu an bu konu içerisinde 1 kullanıcı var. (0 üye ve 1 misafir)